罗尔德·达尔作品再版遭大量删改,引发西方文学评论界震荡
原标题:罗尔德·达尔作品再版遭大量删改,引发西方文学评论界震荡
近日,英国著名儿童文学作家罗尔德·达尔多部作品再版,内容遭大量删改。英国出版方称,调整内文多处冒犯性语言,是为了确保该系列“继续为所有人喜爱”。该事件在西方文学界引发争议,包括萨尔曼·拉什迪在内多位业内人士发声斥责“内容审查”过度。据最新消息称,该系列的法国出版商表示“不会效仿”此举。
编译丨申璐
据英国《每日电讯报》等媒体消息,近日,英国企鹅兰登书屋旗下童书品牌海雀(Puffin)对其最新出版的罗尔德·达尔(Roald Dahl)作品,作出数百处修改,该事件随即在西方文学界引发争议,社交媒体有声音担忧相关内容审查或将扩大化。当地时间2月21日,该系列的法国出版方伽利玛出版社(Éditions Gallimard)出面回应称“这次删改仅限英文版”。
罗尔德·达尔于1990年逝世,被认为是“20世纪最会讲故事的人之一”,但也因反犹言论等饱受争议,著有《查理和巧克力工厂》《了不起的狐狸爸爸》《詹姆斯与大仙桃》《女巫》等。目前这些作品已被翻译成60余种语言,在世界各地拥有大量忠实读者。针对其作品被删改一事,法国出版方称,目前法语版罗尔德·达尔作品均译自该系列的1960年代版本。而在其英文版再版中,出版方聘请“敏感信息审查员”群体删改了原作中百余处冒犯性语言,以确保这些书“今天可以继续为所有人所喜爱”。
罗尔德·达尔系列中文版。
具体删改涉及达尔原文中与体重、心理健康、暴力、性别和种族相关的语言。例如,《查理和巧克力工厂》中查理贪吃的对手奥古斯塔·格卢普不再是“非常胖”,而是“巨大的”;《蠢特夫妇》中的蠢特太太也不再是“丑陋的野兽”,而只是“野兽”;《好心眼儿巨人》中多处“黑色(black)”都变成了“暗(dark)”。同时,海雀出版社也就文中可能产生误读的段落添加注释,如在《女巫》中,解释女巫在假发下秃头的一段末尾补充:“女性戴假发的原因有很多,这当然没有错。”另有读者发现,原文中部分含有性别标出的术语也做了相应调整,如《詹姆斯与大仙桃》中的男云人(cloud-men)变成了云人(cloud-people)。
“我们自始至终的指导原则是保持原著的故事情节、人物以及不敬和尖锐的精神。所做的任何更改都是经过仔细考虑的小改动。” 该系列英文出版方表示。尽管如此,此事件仍然在国外社交媒体引发讨论。支持者认为,这些编辑处理是对文中涉及边缘群体的部分进行注释与核查,尤其考虑到作者本人描写的是其经验之外的内容。而反对此举的相关人士则认为,这是“荒谬的内容审查”,直接影响了作品的完整性。其中,布克奖得主萨尔曼·拉什迪(Salman Rushdie)在推特上写道:“罗尔德·达尔不是天使,但这是荒谬的审查制度。海雀出版社和达尔庄园应该感到羞耻。”
英国首相苏纳克也对此持反对态度。其发言人于2月19日表示:“重要的是文学和小说作品得到保护,而不是被修饰。我们一直捍卫言论和表达自由的权利。”
美国笔会(Pen America)首席执行官苏珊娜·诺塞尔(Suzanne Nossel)认为:“文学本就是令人惊讶且不乏挑衅意味的,抹去可能引起冒犯的词语只会削弱故事本身的力量。”该机构长期致力于通过文学来捍卫言论自由。诺塞尔称这些“纠正”行为可能会适得其反,模糊文学为社会提供视角的功能。相较于直接在原文处删改,她建议出版商和编辑可以提供“介绍性的背景信息,帮助读者为即将读到的内容做好准备,辅助他们理解写作背景”。
在版权规定方面,与英美有所不同,法国提出创作者享有“作者权”(droit d’auteur),指的是创作者本人不得出售或放弃的“精神权利”(moral rights)。创作者在世时,未经其同意不得修改其作品;当创作者离世后,其法定继承人有权进行修改。安托万·谢龙(Antoine Chéron)任职于巴黎当地一家专门从事作者权利保护的律师事务所,据其介绍,严格来说,在法国修改已故作家作品并不违法,但这对文化本身而言是危险的。“究竟谁能来决定哪些内容是构成冒犯的?这似乎是对艺术创作和言论自由的攻击。”
参考链接:
1. Roald Dahl Books Rewritten Offensive Matilda Witches Twits.
https://www.telegraph.co.uk/news/2023/02/17/roald-dahl-books-rewritten-offensive-matilda-witches-twits/
2. Publisher of Roald Dahl books in French has ‘no plans’ for rewrite.
https://www.theguardian.com/books/2023/feb/21/publisher-of-roald-dahl-books-in-french-no-plans-for-rewrite
3. Why Rewrites to Roald Dahl’s Books Are Stirring Controversy.
4. Roald Dahl’s Books Are Rewritten to Cut Potentially Offensive Language.
https://www.nytimes.com/2023/02/20/books/roald-dahl-books-changes.html
本文为编译。作者:申璐;编辑:青青子;校对:陈狄雁。欢迎转发至朋友圈。
新京报书评周刊2月17日专题 《非天才的另类疯癫 埃内斯托·萨瓦托》
责任编辑:
相关知识
吉尔莫·德尔·托罗赞美《瞬息全宇宙》及杨紫琼
《匹诺曹》定格动画发预告 德尔·托罗全新改编
全明星阵容悬疑惊悚片发剧照 西尔莎·罗南主演
65岁龙格尔拄拐庆生,25岁未婚妻相伴,穿“液体裤”身形玲珑有致
著名导演让-吕克·戈达尔去世 享年91岁
西尔莎·罗南新片《逃脱》开拍 回忆录改编
诺贝尔文学奖安妮·埃尔诺:写作是一种政治行为,让我们打开眼睛看见社会的不平等
法国导演戈达尔在家中安乐死,妻子发声:他在亲人陪伴下安静离去
诺奖得主古尔纳作品中译本将面市,他关照异乡人的彷徨心灵
李尔王简介 内容简介
网址: 罗尔德·达尔作品再版遭大量删改,引发西方文学评论界震荡 http://www.pyqsh.com/newsview21513.html
推荐社会生活
- 1一个人,也要好好生活 2073
- 2新疆美女哈妮克孜恋情揭晓,男 2063
- 3中华民国双旗开国纪念币一枚能 1835
- 4细读《金瓶梅词话》第35回之 1790
- 5李清照:两处相思同淋雪,此生 1253
- 6金莎的穿搭给人一种精致土的感 1155
- 7周杰伦晒和昆凌游玩照 同和小 1064
- 8据李子柒友人透露,李子柒已经 1050
- 9苏志燮宣传新片不忘撒狗粮,大 928
- 10自毁人生!池子再说无底线言论 916