译介中国儿童文学,马耳他语版《野芒坡》出版
原标题:译介中国儿童文学,马耳他语版《野芒坡》出版
7月13日,马语版中国儿童文学作品《野芒坡》(Għoljet il-Qasab)发布会在马耳他中国文化中心举行。
《野芒坡》是儿童文学作家殷健灵的作品。小说出版于2016年3月,以清末民初的上海土山湾孤儿院为背景原型,以主人公幼安的传奇经历为主线,讲述他自我探索的人生历程。马语版《野芒坡》(Għoljet il-Qasab)是由马耳他国家图书委员会支持的翻译项目,也是第一部翻译为马耳他语的中国儿童文学作品。
马语版《野芒坡》发布会在马耳他中国文化中心举行。
在发布会上,马耳他图书委员会主席马克·卡米勒里说,中国和马耳他相距遥远,文化各具特色,两国经典作品和现当代文学作品的互译与出版,是促进两国文化交流、文明互鉴的有益途径。中国当代文学在马耳他拥有越来越高的关注度,马耳他图书委员会将持续支持两国优秀文学互译项目,为马耳他读者介绍更多的中国优秀书籍,也希望更多的马耳他文学进入中国读者的视野。
马耳他语版《野芒坡》
马耳他中国文化中心主任袁媛表示,《野芒坡》是继《呐喊》《论语》之后,第三部翻译成马耳他语的中国文学作品,也是首部翻译成马耳他语的中国儿童文学,不仅填补了两国文学交流的一项空白,也为中马文化交流开启了新篇章。
《野芒坡》由天天出版社出版
《野芒坡》作者殷健灵也为发布会发来视频,祝贺马语版《野芒坡》的成功发布,并祝愿两国文学界交流取得更长足的进步。马耳他国家图书馆馆长谢丽·法尔宗称,《野芒坡》为马耳他青少年提供了高质量的阅读内容,图书馆需要更多针对青少年的书籍。
法拉克萨出版社主任乔安妮·米卡莱夫还宣布,出版社将致力于该社第二部中国文学作品——中国著名科幻小说《三体》的翻译和出版。这也将成为第一部马耳他语版的中国科幻文学作品。
责任编辑:
相关知识
“童年中国书系”出版座谈会举办 作家学者为儿童文学发展贡献真知灼见
双效兼收!“中国创造故事”丛书部分书目越南语版正式出版
乐府诗在日本的译介与传播
“扬帆计划·中国文学海外译介”项目在京启动
“译介中国——2022新时代中国图书国际交流成果展”开幕
儿童文学《星星点灯》出版:弘扬长征精神
《老街的童话》 在英语世界的译介传播
“我的国家公园丛书”新书发布暨蒙语、印地语版权输出签约仪式在京举行
冰心儿童文学新作奖获得者作品《举起我的梦想》出版
刘海栖新作《乒乓响亮》唱响儿童文学的欢歌
网址: 译介中国儿童文学,马耳他语版《野芒坡》出版 http://www.pyqsh.com/newsview35916.html
推荐社会生活
- 1一个人,也要好好生活 2073
- 2新疆美女哈妮克孜恋情揭晓,男 2064
- 3中华民国双旗开国纪念币一枚能 1836
- 4细读《金瓶梅词话》第35回之 1790
- 5李清照:两处相思同淋雪,此生 1253
- 6金莎的穿搭给人一种精致土的感 1155
- 7周杰伦晒和昆凌游玩照 同和小 1064
- 8据李子柒友人透露,李子柒已经 1051
- 9苏志燮宣传新片不忘撒狗粮,大 928
- 10自毁人生!池子再说无底线言论 916